1
00:01:18,400 --> 00:01:20,209
Er ligt daar geen sleutel.
2
00:01:21,600 --> 00:01:24,524
Ik heb geen zin meer om
hier buiten te wachten.
3
00:02:31,280 --> 00:02:34,170
Als we alle waardevolle spullen
mee naar huis willen nemen...
4
00:02:34,240 --> 00:02:36,083
hebben we een vrachtwagen nodig.
5
00:02:37,840 --> 00:02:40,207
Je moet niet zo materialistisch denken.
6
00:03:10,720 --> 00:03:12,643
Val toch dood.
7
00:03:32,160 --> 00:03:33,764
Weet je...
8
00:03:34,440 --> 00:03:40,322
We moeten ons emotioneel voorbereiden
op de terugkeer van je vader
9
00:03:50,560 --> 00:03:55,521
Herinner je je het gesprek nog dat we tijdens
ons laatste bezoek hadden?
10
00:03:55,920 --> 00:03:58,924
Je zei toen dat je er aan went,
dat je niet bij elkaar bent.
11
00:03:59,160 --> 00:04:02,289
Maar nu wil ik hem weer heel graag zien.
12
00:04:09,320 --> 00:04:10,924
Jij, misschien.
13
00:04:15,240 --> 00:04:17,129
Hé, we gaan lopend.
14
00:04:26,120 --> 00:04:28,407
Je bloedt.
15
00:04:32,520 --> 00:04:34,568
Wist je vader dat ik er was?
16
00:04:35,840 --> 00:04:36,841
Natuurlijk.
17
00:05:08,200 --> 00:05:10,328
Wat doen al onze spullen hier?
18
00:05:15,040 --> 00:05:17,964
Blijf staan.
Kom, vertel op.
19
00:05:21,040 --> 00:05:24,442
Ik wilde het je eigenlijk onderweg al
vertellen, maar we hadden het zo leuk samen.
20
00:05:24,560 --> 00:05:27,848
Daardoor werd ik er van afgeleid,
en ben ik het vergeten.
21
00:05:28,080 --> 00:05:29,366
Wat klets je nou?
22
00:05:29,800 --> 00:05:32,406
Beloof me dat je niet kwaad wordt.
23
00:05:51,760 --> 00:05:54,127
Hé, jij.
24
00:06:01,480 --> 00:06:04,563
Wat is er gebeurd?
- Niets bijzonders.
25
00:06:10,920 --> 00:06:13,730
Heb jij je moeder geslagen?
26
00:06:19,560 --> 00:06:22,086
Geef antwoord.
27
00:06:26,440 --> 00:06:28,966
We gaan niet terug naar Portugal.
28
00:06:38,400 --> 00:06:40,289
Wat nou?
- Eikel.
29
00:06:44,320 --> 00:06:47,085
Zeg op.
- We zouden dat domme huis verkopen.
30
00:06:47,240 --> 00:06:50,449
Het maakt toch niet uit waar we wonen.
- Voor jou misschien.
31
00:06:59,240 --> 00:07:02,289
Ik rij met jullie mee terug.
- Maar wij blijven hier.
32
00:07:27,280 --> 00:07:29,169
Nou heb ik je.
33
00:07:32,080 --> 00:07:33,844
Ga weg.
34
00:07:46,600 --> 00:07:48,887
Ga eens even zitten.
35
00:07:52,160 --> 00:07:54,606
Ik heb je echt gemist.
- Leugenaar.
36
00:07:55,200 --> 00:07:57,009
Ik kan het je bewijzen.
37
00:07:58,160 --> 00:08:00,891
Waarom ben je eigenlijk al vrijgelaten?
38
00:08:01,960 --> 00:08:05,521
Ga je nu mee terug?
- Ik wil naar huis.
39
00:08:22,680 --> 00:08:24,330
Klotedealer
40
00:08:35,120 --> 00:08:42,208
DE ONAANGEPASTEN
41
00:09:39,520 --> 00:09:44,242
Jullie kunnen toch ook als makelaars werken.
Zoals de Levants.
42
00:09:44,320 --> 00:09:48,120
Carla zei dat je daar niet eens een
opleiding voor nodig hebt.
43
00:09:48,560 --> 00:09:50,688
Zou je dat graag willen?
44
00:10:08,240 --> 00:10:12,450
Kun je ons een gin brengen?
- Komt eraan.
45
00:10:24,400 --> 00:10:28,041
Vijftien maanden zat ik in die klote cel.
46
00:10:28,120 --> 00:10:29,929
Maar nu ben ik weer hier..
47
00:10:31,560 --> 00:10:34,643
Heb de touwtjes weer in handen...
48
00:10:35,040 --> 00:10:36,485
En wat zie ik om me heen?
49
00:10:37,000 --> 00:10:39,082
Alleen maar zure gezichten.
50
00:10:42,280 --> 00:10:44,521
Hallo?
Hoort iemand me?
51
00:10:46,440 --> 00:10:48,488
We gaan een baan voor je zoeken.
52
00:10:48,680 --> 00:10:51,126
Wen maar vast aan het idee.
53
00:10:52,280 --> 00:10:54,726
Je bent nogal wereldwijs geworden.
54
00:10:54,920 --> 00:10:59,881
Is het één van die puistenkoppen al
gelukt je het bed in te krijgen?
55
00:11:00,640 --> 00:11:02,722
Laat haar toch met rust.
56
00:11:02,880 --> 00:11:07,204
Vertel eens, hoe was het?
- Je was te lang weg om je daarmee te bemoeien.
57
00:11:07,840 --> 00:11:09,842
Dus ik heb gelijk.
58
00:11:10,040 --> 00:11:13,647
Trouwens, onze dochter is bang
dat er van ons niets terecht komt.
59
00:11:15,520 --> 00:11:20,481
Ze moet oppassen, anders verkopen we
haar aan een harem.
60
00:12:14,800 --> 00:12:19,522
Waar komt u vandaan?
- Republiek Congo, Afrika.
61
00:12:20,800 --> 00:12:23,770
En het gezin?
- Brazilië.
62
00:12:24,160 --> 00:12:25,400
Zuid-Amerika.
63
00:12:26,880 --> 00:12:29,087
En wat doen ze hier?
64
00:12:29,200 --> 00:12:33,330
De meneer is een diplomaat.
Weet je wat dat is?
65
00:13:09,440 --> 00:13:12,205
Kun je niet ophouden met dat geklieder?
66
00:14:07,480 --> 00:14:10,165
Kan ik u ergens mee helpen, meneer?
67
00:14:12,120 --> 00:14:14,600
Rijbewijs en...
68
00:14:14,800 --> 00:14:16,802
autopapieren, alstublieft.
69
00:14:16,920 --> 00:14:19,321
Natuurlijk. Waar zijn die eigenlijk?
- Hier
70
00:14:27,960 --> 00:14:29,849
Een momentje.
71
00:14:44,760 --> 00:14:48,651
Bemoei je er alsjeblieft niet mee.
Wat er ook gebeurt.
72
00:15:00,880 --> 00:15:04,043
Uw auto staat geregistreerd in Portugal.
73
00:15:04,360 --> 00:15:08,843
U hebt een Belgisch paspoort
en een Duits rijbewijs.
74
00:15:09,960 --> 00:15:14,170
En dan heeft u ook nog twee
verschillende adressen.
75
00:15:15,960 --> 00:15:19,806
Waar staat u momenteel eigenlijk ingeschreven?
76
00:15:19,960 --> 00:15:21,689
Meneer Dominguez.
77
00:15:22,120 --> 00:15:23,451
Ik, eh...
78
00:15:24,760 --> 00:15:25,966
Stapt u maar even uit, alstublieft.
79
00:15:27,040 --> 00:15:29,520
Ik wil graag even in de kofferbak kijken.
80
00:15:35,320 --> 00:15:38,290
Wat was de reden voor uw bezoek aan België?
81
00:15:38,480 --> 00:15:40,608
We waren uitgenodigd voor een bruiloft.
82
00:15:41,520 --> 00:15:43,602
Wilt u die koffer even openen?
83
00:16:25,520 --> 00:16:29,366
1.200, 1.300, 1.400, 1.500, 1.600...
84
00:16:30,360 --> 00:16:32,488
1.700, 1.800...
85
00:16:32,960 --> 00:16:34,849
1.900... en 2.000.
86
00:17:06,200 --> 00:17:10,125
De meneer is een diplomaat uit Brazilië.
87
00:17:18,360 --> 00:17:20,283
Wat is er?
- Niets.
88
00:17:21,480 --> 00:17:24,450
Verveel je je?
- Nee, ik kan niet slapen.
89
00:17:25,160 --> 00:17:27,128
Geen wonder
90
00:17:27,280 --> 00:17:30,204
Hoezo?
- Alleen van werken word je moe.
91
00:17:30,320 --> 00:17:32,527
En hoe moet jij dat weten?
- Uit ervaring.
92
00:17:32,920 --> 00:17:34,524
Wijsneus.
93
00:17:34,960 --> 00:17:37,042
Jullie hebben alleen maar bier gekocht?
94
00:17:37,920 --> 00:17:40,526
We hebben moeilijke tijden te... verduren.
95
00:17:46,800 --> 00:17:49,167
Probeer je jezelf te pijpen?
96
00:17:50,080 --> 00:17:53,402
Ik dacht dat jij dat wel voor me zou doen.
- Zal ik?
97
00:17:54,640 --> 00:17:59,601
Beloof maar niets dat je niet kunt waarmaken.
- Als ik het goed doe, vertrek je dan?
98
00:17:59,920 --> 00:18:01,445
Als je het goed doet blijf ik zeker hier
99
00:18:06,760 --> 00:18:11,049
Ik zou daar maar eens een beetje opruimen.
Kijk eens naar die bende.
100
00:18:11,280 --> 00:18:14,363
Je bent toch een vrouw, en je woont hier
101
00:18:17,640 --> 00:18:19,483
Hou toch je kop.
102
00:18:20,440 --> 00:18:23,171
Bemoei jij je maar met jezelf, oké?
103
00:18:24,520 --> 00:18:26,602
Ik doe mijn best.
104
00:18:29,040 --> 00:18:31,691
En dit zaakje is verder afgehandeld?
105
00:18:33,200 --> 00:18:35,726
Je hebt het wel heel erg nodig.
- Helemaal niet.
106
00:18:35,880 --> 00:18:37,723
Wel waar
- Nee, niet waar
107
00:18:37,920 --> 00:18:40,446
Ik ben sowieso te duur voor je.
108
00:19:12,600 --> 00:19:17,561
Denk je dat we hier op onze plek zijn?
- Ik heb geen idee.
109
00:19:20,920 --> 00:19:24,322
'Vooral omdat je hebt gerebelleerd tegen
alles waar ik voor stond.
110
00:19:24,600 --> 00:19:29,083
Wens ik me dat je je zwerversleven opgeeft,
en naar je ouderlijk huis terugkeert.
111
00:19:29,600 --> 00:19:32,843
Misschien lukt dat, nu ik er niet meer ben.
112
00:19:33,120 --> 00:19:39,810
Ik hoop dat je kind heel lang bij je blijft, en gelukkiger
wordt, dan jij het aan mijn zijde ooit geweest bent.
113
00:19:40,000 --> 00:19:42,082
Je liefhebbende vader'
114
00:19:42,360 --> 00:19:43,566
Amen.
115
00:19:46,000 --> 00:19:49,766
Zijn alle liquide middelen naar mijn broer gegaan?
- Ja, dat klopt.
116
00:19:50,880 --> 00:19:53,929
We willen desalniettemin investeren.
117
00:19:56,360 --> 00:19:58,283
Wie bedoelt u met "we"?
118
00:20:00,280 --> 00:20:03,045
Mijn vrouw en ik.
119
00:20:09,200 --> 00:20:13,524
Je overleden vader heeft zich vaak afgevraagd
om wat voor bedrijf het gaat.
120
00:20:14,000 --> 00:20:15,047
Import-export.
121
00:20:15,640 --> 00:20:20,601
Tapijten, Algerijnse tegels,
traditionele voorwerpen.
122
00:20:20,840 --> 00:20:22,569
Helaas hadden we problemen
met de belastingdienst...
123
00:20:22,800 --> 00:20:26,691
en dat heeft ons bedrijf bijna ten gronde gericht.
- Hoezo bijna ten gronde gericht?
124
00:20:27,080 --> 00:20:29,082
We hebben nooit belastingvoordeel genoten.
125
00:20:29,280 --> 00:20:33,410
Daarom heeft niemand er iets mee
te maken hoe we ons geld verdienen.
126
00:20:35,000 --> 00:20:39,608
Je positie in deze maatschappij bepalen door
middel van het werk dat je doet...
127
00:20:40,080 --> 00:20:43,641
Lijkt me heel legitiem.
Maar daar denkt u wellicht anders over.
128
00:20:45,080 --> 00:20:48,323
Mag ik u een simpele vraag stellen?
- Ga uw gang.
129
00:20:48,560 --> 00:20:52,201
Voor wat voor vergrijp bent u in
de gevangenis beland?
130
00:20:53,200 --> 00:20:56,124
U bent wel erg recht door zee.
النتائج (
العربية) 3:
[نسخ]نسخ!
1
00:01:18,400 -- > 00:01: 20,209
ER ligt الجين والكامباري والفرموث sleutel النور العدد الأول "
2
00:01:21,600 -- > 00:01: 24,524
ايك الجين والكامباري والفرموث ناحية بلدة هب هب زين مير أم
عميده Ons Buiten TE wachten"
3
00:02:31,280 -- > 00:02: 34,170
مستشعر الضوء المحيط (ALS) ونحن Alle waardevolle spullen
مي naar Huis willen nemen ...
4
00:02:34,240 -- > 00:02: 36,083
hebben ونحن معين vrachtwagen nodig"
5
00:02:37,840 -- > 00:02: 40,207
JE niet مويت زو materialistisch denken"
6
00:03:10,720 -- > 00:03:12,643
فال toch مورين دوود"
7
00:03:32,160 - - > 00:03: 33,764
weet JE ...
8
00:03:34,440 -- > 00:03: 40,322 "
ونحن moeten emotioneel voorbereiden
op de terugkeer فان جى دارث فادر
9
00:03:50,560 -- > 00:03: 55,521
herinner جى جى Het gesprek اللّحظة أننا tijdens
Ons اشعر bezoek هادن؟
10
00: 03:55,920 -- > 00:03: 58,924
جي زي toen DAT جى ار aan ذهب "
DAT Bij JE niet elkaar بنت "
11
00:03:59,160 -- > 00:04:02,289
Maar لك نو هيم weer كعب رشاش graag zien"
12
00:04:09,320 -- > 00:04: 10,924
jij، misschien"
13
00:04:15,240 -- > 00:04: 17,129
hé، gaan lopend"
14
00:04:26,120 -- > 00:04: 28,407
جي bloedt"
15
00:04:32,520 -- > 00:04: 34,568
wist جى دارث فادر DAT اك ر ؟
16
00: 04:35,840 -- > 00:04: 36,841
Natuurlijk Goed"
17
00:05:08,200 -- > 00:05: 10,328 "
وات دوشين Onze spullen هيير ؟
18
00: 05:15,040 -- > 00:05:
blijf staan 17,964 "
كوم امبو، vertel المرجع
19
00:05:21,040 -- > 00:05: 24,442
ايك وايلد Het جى eigenlijk onderweg Al
vertellen ، Het Maar لقد هادن زو وليك Wet SAMEN"
20
00:05:24,560 -- > 00:05: 27,848
daardoor werd ايك ER فان afgeleid "
en بن رشاش Het vergeten"
21
00:05:28,080 -- > 00:05: 29,366
وات klets جي نو ؟
22
00: 05:29,800 -- > 00:05: 32,406
beloof لي DAT JE niet kwaad wordt"
23
00:05:51,760 -- > 00:05: 54 و127
hé، jij"
24
00:06:01,480 -- > 00:06: 04,563
وات هو ER gebeurd؟
على niets bijzonders"
25
00:06:10,920 -- > 00:06: 13,730
ناحية بلدة هب هب jij جى Moeder geslagen؟
26
00: 06:19,560 -- > 00:06: 22,086
geef antwoord"
27
00:06:26,440 -- > 00:06: 28,966
ونحن gaan niet terug naar البرتغال"
28
00:06:38,400 -- > 00:06: 40,289
وات Nou؟
على eikel"
29
00:06:44,320 -- > 00:06: 47,085zeg المرجع
- zouden DAT domme Huis verkopen "ستفعل
30
00:06:47,240 -- > 00:06: 50,449
Het maakt toch niet waar ونحن wonen نُزكي الموظفين الذين يقدمون لنا عملا "
- voor جو ستوك misschien"
31
00:06:59,240 -- > 00:07: 02,289
ايك التقى rij jullie مي terug "
- Maar wij blijven عميده"
32
00:07:27,280 -- > 00:07: 29,169
نو ناحية بلدة هب هب يك جى.
33
00:07:32,080 -- > 00:07: 33,844
GA ويج"
34
00:07:46,600 -- > 00:07: 48,887
GA eens حتى zitten"
35
00:07:52,160 -- > 00:07: 54,606
ايك ناحية بلدة هب هب جي اكت gemist "
- Leugenaar "ستفعل
36
00:07:55,200 -- > 00:07: 57,009
ايك كان Het جى bewijzen"
37
00:07:58,160 -- > 00:08: 00,891
waarom بن جى eigenlijk Al vrijgelaten؟
38
00: 08:01,960 -- > 00:08: 05,521
GA جي نو مي terug؟
على ايك Wil naar Huis"
39
00:08:22,680 -- > 00:08: 24,330
klotedealer
40
00:08:35,120 -- > 00:08: 42,208
دي onaangepasten
41
00:09:39,520 -- > 00:09: 44,242
jullie kunnen toch اوك ALS makelaars werken "
zoals de levants "
42
00: 09:44,320 -- > 00:09: 48,120
كارلا زي النور العدد الأول DAT JE niet eens معين
opleiding voor nodig hebt"
43
00:09:48,560 -- > 00:09: 50,688
تشو جى DAT graag willen؟
44
00: 10:08,240 -- > 00:10: 12,450 "
كون اجسام الجن brengen معين؟
على komt eraan"
45
00:10:24,400 -- > 00:10: 28,041
vijftien maanden ذات الصوارى التابعة بدورها ايك في الموت klote سيل "
46
00:10:28,120 -- > 00:10: 29,929
Maar نو بن رشاش عميده weer.
47
00: 10:31,560 -- > 00:10: 34 و
643 ناحية بلدة هب هب de touwtjes weer في handen ...
48
00:10:35,040 -- > 00:10: 36,485
en وات zie ايك أم لي هين ؟
49
00: 10:37,000 -- > 00:10: 39,082
alleen gezichten منطقة كوت داسور Maar "
50
00:10:42,280 -- > 00:10: 44,521
hallo؟
hoort iemand لي ؟
51
00: 10:46,440 -- > 00:10: 48,488
ونحن gaan معين شعبان voor JE zoeken"
52
00:10:48,680 -- > 00:10: 51,126
ون Aan het Maar Idee العظمى "
53
00:10:52,280 -- > 00:10: 54,726
جي بنت Nogal wereldwijs geworden"
54
00:10:54,920 -- > 00:10: 59,881
هو Het één فان الموت puistenkoppen Al
gelukt JE TE Het سرير krijgen؟
55
00: 11:00,640 -- > 00:11: 02,722
laat Haar toch التقى الصدأ "
56
00:11:02,880 -- > 00:11: 07,204
vertel eens ، هو كان Het؟
- JE TE لانج ويج من OM JE TE bemoeien daarmee"
57
00:11:07,840 -- > 00:11: 09,842
dus ايك ناحية بلدة هب هب gelijk"
58
00:11:10,040 -- > 00:11: 13,647
trouwens، Onze dochter هو بانج
DAT ER فان Ons niets terecht komt"
59
00:11:15,520 -- > 00:11: 20,481
زئيفى مويت oppassen اندرس verkopen ونحن
Haar aan معين الحريم "
60
00:12:14,800 -- > 00:12: 19,522
waar komt U vandaan؟
على republiek الكونغو أفريكا "
61
00:12:20,800 -- > 00:12: 23,770
en Het وجزين؟
- brazilië"
62
00:12:24,160 -- > 00:12: 25,400
zuid-amerika .
63
00:12:26,880 -- > 00:12: 29,087
EN وات دوشين زئيفى هيير ؟
64
00: 12:29,200 -- > 00:12: 33,330
دي Meneer هو معين diplomaat "
weet جى وات DAT؟
65
00: 13:09,440 -- > 00:13: 12,205
كون JE niet ophouden التقى DAT geklieder؟
66
00: 14:07,480 -- > 00:14: 10,165
كان ايك مي يو ergens helpen، Meneer؟
67
00: 14:12,120 -- > 00:14: 14,600
rijbewijs en ...
68
00:14:14,800 -- > 00:14: 16,802
autopapieren، alstublieft"
69
00:14:16,920 -- > 00:14: 19,321
Natuurlijk Goed. waar Die eigenlijk zijn؟
على عميده
70
00:14:27,960 -- > 00:14: 29,849
معين momentje"
71
00:14:44,760 -- > 00:14: 48,651
bemoei JE niet ER alsjeblieft مي وات ار "
اوك gebeurt"
72
00:15:00,880 -- > 00:15: 04,043
UW Auto staat geregistreerd في البرتغال "
73
00:15:04,360 -- > 00:15: 08,843
U hebt معين شارع بومستاتسيونز فيغ في رقعة الحديقة البلجيكية paspoort
en معين duits rijbewijs"
74
00:15:09,960 -- > 00:15: 14,170
EN دان heeft U اوك اللّحظة Twee
verschillende adressen"
75
00:15:15,960 -- > 00:15: 19,806
waar staat U momenteel eigenlijk ingeschreven؟
76
00: 15:19,960 -- > 00:15: 21,689
Meneer دومينغيز "
77
00:15:22,120 -- > 00:15: 23,451
اك, EH ...
78
00:15:24,760 -- > 00:15: 25,966
stapt U Maar حتى نُزكي الموظفين الذين يقدمون لنا عملا، alstublieft"
79
00:15:27,040 -- > 00:15: 29,520
ايك graag لك حتى في دي kofferbak kijken"
80
00:15:35,320 -- > 00:15:38,290
وات هو رايدن voor UW bezoek aan مقال رائع آخر من بيلجي ولكسيمبرج من MSDN ؟
81
00: 15:38,480 -- > 00:15: 40,608
ونحن Waren uitgenodigd voor معين bruiloft"
82
00:15:41,520 -- > 00:15: 43,602
وضعف U Die koffer حتى المنتجع المفتتح؟
83
00: 16:25,520 -- > 00:16: 29,366
1.200 , 1.300 , 1.400 , 1.500 , 1.600 ...
84
00:16:30,360 -- > 00:16: 32,488
1.700 , 1.800 ...
85
00:16:32,960 -- > 00:16: 34,849
1.900 ... en 2.000"
86
00: 17:06,200 -- > 00:17:10,125
دي Meneer هو معين diplomaat brazilië نُزكي الموظفين الذين يقدمون لنا عملا "
87
00:17:18,360 -- > 00:17: 20,283
وات هو ER؟
على niets"
88
00:17:21,480 -- > 00:17: 24,450
verveel جى جى ؟
على ني ، اك كان niet slapen"
89
00:17:25,160 -- > 00:17: 27,128
الجين والكامباري والفرموث عجب
90
00:17:27,280 -- > 00:17: 30,204
hoezo؟
على alleen فان werken كلمة جي مو "
91
00:17:30,320 -- > 00:17: 32,527
en Hoe مويت jij DAT weten؟
على نُزكي الموظفين الذين يقدمون لنا عملا ervaring"
92
00:17:32,920 -- > 00:17:34,524
wijsneus"
93
00:17:34,960 -- > 00:17: 37,042
jullie hebben alleen Maar الجعة gekocht؟
94
00: 17:37,920 -- > 00:17: 40,526
ونحن hebben moeilijke tijden TE ... verduren"
95
00:17:46,800 -- > 00:17: 49,167
probeer jezelf JE TE pijpen؟
96
00: 17:50,080 -- > 00:17: 53,402
ايك dacht DAT DAT jij اللازمين لقراري voor لي تسو دوشين "
- يقول اك؟
97
00: 17:54,640 -- > 00:17: 59,601
beloof Maar niets DAT JE niet kunt waarmaken "
- مستشعر الضوء المحيط (ALS IK Het سيظهر فندق، vertrek جى دان ؟
98
00: 17:59,920 -- > 00:18: 01,445
مستشعر الضوء المحيط (ALS JE Het سيظهر فندق doet blijf ايك عميده zeker
99
00:18:06,760 -- > 00:18: 11,049
ايك تسو النور العدد الأول Maar eens معين beetje opruimen "
kijk eens naar الموت bende"
100
00:18:11,280 -- > 00:18: 14,363
JE Vrouw بنت toch معين، EN JE woont عميده
101
00:18:17,640 -- > 00:18: 19,483
هو toch جى Kop"
102
00:18:20,440 -- > 00:18: 23,171
jij bemoei اجتمع جى Maar jezelf، oké؟
103
00: 18:24,520 -- > 00:18: 26,602
IK mijn يكون أفضل "
104
00:18:29,040 -- > 00:18: 31,691
en DIT zaakje هو وفيردر afgehandeld؟
105 00: 18:33,200 -- > 00:18: 35,726
جي hebt Het اللازمين لقراري كعب nodig السويسرية "
- helemaal niet"
106
00:18:35,880 -- > 00:18: 37,723
اللازمين لقراري waar
- ني، niet waar
107
00:18:37,920 -- > 00:18: 40,446
ايك بن sowieso voor JE TE duur"
108
00:19:12,600 -- > 00:19:17,561
denk JE أننا عميده zijn OP Onze plek؟
على ايك ناحية بلدة هب هب الجين والكامباري والفرموث Idee"
109
00:19:20,920 -- > 00:19: 24,322
'vooral omdat جى hebt gerebelleerd tegen
Alles waar ايك voor stond"
110
00:19:24,600 -- > 00:19: 29,083
Wens ايك لي DAT جى جى zwerversleven opgeeft "
en naar جى ouderlijk Huis terugkeert"
111
00:19:29,600 -- > 00:19: 32,843
misschien lukt dat، نو ر ايك niet Meer بن "
112
00:19:33,120 -- > 00:19: 39 و810
ايك هوب DAT جى نوع كعب لانج Bij JE blijft، EN gelukkiger
wordt دان jij Het aan mijn zijde ooit geweest بنت "
113
00:19:40,000 -- > 00:19: 42,082
جي liefhebbende دارث فادر'
114
00:19:42,360 -- > 00:19: 43,566
آمين "
115
00:19:46,000 -- > 00:19: 49,766
zijn Alle وشركة إير ليكويد middelen naar mijn broer gegaan؟
- جعفر، DAT klopt"
116
00:19:50,880 -- > 00:19: 53,929
ونحن willen desalniettemin investeren"
117
00:19: 56,360 -- > 00:19: 58,283
وي bedoelt U التقى " "؟
118 00: 20:00,280 -- > 00:20: 03,045
mijn Vrouw إيك"
119
00:20:09,200 -- > 00:20: 13,524
جي overleden دارث فادر heeft zich vaak afgevraagd
أم وات voor het gaat bedrijf"
120
00:20:14,000 -- > 00:20: 15,047
الاستيراد والتصدير"
121
00:20:15,640 -- > 00:20: 20,601
tapijten، algerijnse tegels "
traditionele voorwerpen"
122
00:20:20,840 -- > 00:20: 22,569
helaas هادن ونحن problemen
التقى دي belastingdienst ...
123
00:20:22,800 -- > 00:20: 26,691
en DAT heeft Ons bedrijf bijna عشرة gronde Gericht "
- hoezo bijna عشرة gronde Gericht.
124 00: 20:27,080 -- > 00:20: 29,082
ونحن hebben nooit belastingvoordeel genoten"
125
00:20:29,280 -- > 00:20: 33,410
daarom heeft niemand ER iets مي
TE الإنزلاق ... هو اننا Ons جلدوف verdienen"
126
00:20:35,000 -- > 00:20: 39,608
الالتهاب السحائى فى dEze positie maatschappij bepalen الباب
فينس فان Het Werk DAT جى doet ...
127
00:20:40,080 -- > 00:20: 43,641
lijkt لي كعب legitiem "
Maar النور العدد الأول denkt U wellicht اندرس"
128
00:20:45,080 -- > 00:20: 48,323
مجلة الشقائق U معين simpele vraag stellen؟
-ga UW عصابة "
129
00:20:48,560 -- > 00:20: 52,201
voor وات voor vergrijp بنت U في
de gevangenis beland؟
130 00: 20:53,200 -- > 00:20: 56,124
يو بنت اللازمين لقراري السويسرية Recht الباب Zee.
يجري ترجمتها، يرجى الانتظار ..